Cultural adaptation to Spanish of the “Patient Satisfaction Survey” to assess satisfaction with electroconvulsive therapy (ECT)
Keywords:
Electroconvulsive therapy, satisfaction, patients, relatives, survey, SpanishAbstract
Introduction. The degree of satisfaction of patients and their relatives with electroconvulsive therapy (ECT) is considered an important treatment goal; however there is no scale in Spanish to quantify it. The aim of the study was to translate and adapt into Spanish the “Patient Satisfaction Survey” (PSS) for its use in patients and their relatives.
Methodology. Two translators performed the initial translation and a third translator did the back translation. The research committee obtained a consensus survey; the authors of the original instrument reviewed and accepted this survey. The equivalence between the original instrument with the back translation and the readability of the survey were analyzed. The Spanish version was tested on a sample of patients, relatives and experts in ECT. The same process was carried out for the satisfaction survey of relatives or caregivers.
Results. The Spanish surveys were obtained after completing the translation process and identifying the problematic items that were successfully modified. The readability of the surveys was very accessible to the Spanish population. The pilot test carried out on patients, relatives and experts allowed detection and changes of confusing items. The final Spanish surveys were obtained after this pilot test.
Conclusions. The adaptation of the PSS for Spanish patients and relatives provide suitable satisfaction scale for its use in Spanish population.